Veröffentlicht am

Abendessen und Gespräch mit Esther Tallada und Pau Vidal

Mittwoch 6 März, weist die 19 Stunden, Wir bereiten ein Abendessen vor und unterhalten uns mit Esther Tallada (Übersetzer) Ich bin Pau Vidal (Philologe, Übersetzer, Schriftsteller und Kreuzworträtselspieler). In einem erweiterten Format, begleitet von Brot mit Tomaten, Wir können alles mit zwei erstklassigen Sprach- und Übersetzungsprofis besprechen.

Abendessen und Gespräch mit Esther Tallada und Pau Vidal

Unsere Gäste stellen sich vor und laden Sie ein, alle gewünschten Fragen zu stellen. Sie können nach der Sprache fragen, Literatur, Übersetzung, Kreuzworträtsel, Sprachpolitik, audiovisuelle Medien… zusätzlich, Pau Vidal, das er jeden Tag macht Minimots von Vilaweb, wird uns für diesen Anlass einige spezielle Kreuzworträtsel vorbereiten. Wer sie am schnellsten abschließt, wird einen Preis mit nach Hause nehmen.

Die Gäste

L’Esther Trockenschnitzerei Sie hat einen Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen von der UPF, Aufbaustudium in Sprachberatung in audiovisuellen Medien an der UAB und Master in Sekundarschullehrerausbildung, auch von der UAB. Er übersetzt und korrigiert seit 25 Jahren, Berufe, die er oft mit dem Unterrichten verbindet.

In seinem redaktionellen Aspekt, arbeitet hauptsächlich mit Literatur, Kunstbücher, Ausstellungskataloge, historische Forschungsbände und Ausstellungsprojekte, einschließlich der Casa Verdaguer de la Literatura, die die MUHBA in Vil·la Joana eingerichtet hat. Im literarischen Bereich, er hat Autoren wie George Orwell übersetzt, Sherman Alexie, Angela Readman, Elizabeth Strout, Marilynne Robinson, William Faulkner und Daniel Defoe. Die 2019 erhielt den Preis „Crítica Serra d’Or“ für die Übersetzung ins Katalanische von Augustlicht, de Faulkner. Auf der anderen Band, die 2022 war Finalist für den ersten Aurora Bertrana-Übersetzungspreis für Die wilden Palmen, Auch Faulkner.

In Pau Vidal Gavilan, was Sie vielleicht aus dem Vortrag wissen, den er uns darüber gehalten hat Sprachliche Aspekte des Coronavirus während der Entbindung, Er ist ausgebildeter Philologe und von Beruf Sprachevangelist. Sie haben es wahrscheinlich im Fernsehen gesehen oder im Radio gehört. Als Übersetzer italienischer Literatur hat er sich auf zeitgenössische Erzählungen spezialisiert (Der Leopard de Tomasi von Lampedusa, Das Werk von Roberto Saviano ist abgeschlossen, Die Vizekönige von Federico de Roberto, Antonio Tabucchi, Erri de Luca, Gianni Rodari…). Höhepunkte, insbesondere, die Übersetzung von vierzig Titeln ins Katalanische von Andrea Camilleri, der Schöpfer von Kommissar Montalbano. Sein letzter veröffentlichter Titel ist Ein gewalttätiges Leben, von Pierpaolo Pasolini. Kombinieren Sie diese Aktivitäten mit denen des Schreibens, Kolumnist und Kreuzworträtseler.

Der Preis für die Aktivität beträgt sieben Euro. Melden Sie sich bis Samstag an 4 an unsere Adresse von Berührung.

Aktie