Posted on

Dinner and chat with Esther Tallada and Pau Vidal

Wednesday 6 March, at 19 hours, hem muntat un sopar i xerrada amb Esther Tallada (traductora) i Pau Vidal (filòleg, traductor, escriptor i crucigramista). En un format distès, acompanyat de pa amb tomàquet, podrem parlar de tot amb dos professionals de primer nivell de la llengua i la traducció.

Dinner and chat with Esther Tallada and Pau Vidal

Els nostres convidats es presentaran i us convidaran a fer totes les preguntes que vulgueu. Podeu preguntar sobre llengua, literatura, traducció, mots encreuats, política lingüística, mitjans audiovisuals… Besides, en Pau Vidal, que elabora cada dia el Minimots de Vilaweb, ens prepararà uns mots encreuats especials per a l’ocasió. Qui els completi més ràpidament, s’emportarà un premi.

the guests

L’Esther Tallada Seco és llicenciada en Traducció i Interpretació per la UPF, postgraduada en Assessorament Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals per la UAB i màster en Formació del Professorat de Secundària, també per la UAB. Fa vint-i-cinc anys que es dedica a la traducció i a la correcció, feines que compagina tot sovint amb la docència.

En la seva faceta editorial, treballa principalment amb literatura, llibres d’art, catàlegs d’exposicions, volums de recerca històrica i projectes expositius, entre els quals el de la Casa Verdaguer de la Literatura que el MUHBA té instal·lat a Vil·la Joana. En el camp literari, ha traduït autors com George Orwell, Sherman Alexie, Angela Readman, Elizabeth Strout, Marilynne Robinson, William Faulkner i Daniel Defoe. He 2019 va rebre el premi Crítica Serra d’Or per la traducció al català de Llum d’agost, de Faulkner. On the other band, he 2022 ha estat finalista del primer premi de traducció Aurora Bertrana per Les Palmeres Salvatges, també de Faulkner.

In Pau Vidal Gavilán, que potser coneixereu per la conferència que ens va fer sobre els aspectes lingüístics del coronavirus durant el confinament, és filòleg de formació i divulgador lingüístic d’ofici. Segurament l’heu vist a la televisió o l’heu escoltat a la ràdio. Com a traductor de literatura italiana s’ha especialitzat en narrativa contemporània (El Gattopardo de Tomasi di Lampedusa, tota l’obra de Roberto Saviano, Els virreis de Federico de Roberto, Antonio Tabucchi, Erri de Luca, Gianni Rodari…). Destaca, above all, la traducció al català d’una quarantena de títols d’Andrea Camilleri, el creador del comissari Montalbano. El seu últim títol publicat és Una vida violenta, de Pierpaolo Pasolini. Compagina aquestes activitats amb les d’escriptor, articulista i crucigramista.

El preu de l’activitat és de set euros. Inscriviu-vos-hi fins dissabte 4 to our address of Contact.